top of page

Our Frequently Asked Questions

What is the difference between interpreters and translators?

Language Interpreters convey the message orally from its original language into the desired language; or as we call it in our profession, from the source language into the target language.  Translators do the same job but in writing.

How is interpreting done?

There are essentially two modes of language interpretation: simultaneous and consecutive. Simultaneous interpreting is generally used in judicial hearings and conferences, while consecutive interpreting is generally used in private hearings and when the need to keep a clear record is essential, such as Depositions, interviews and while interpreting a witness’ testimony.

Can anyone who speaks more than one language be an interpreter?

By its simple definition we can say yes, anyone who can convert words into another language is indeed interpreting. However, a well-trained and experienced interpreter does more than just converting words; the interpreter conveys the message as clearly and precisely as it was intended by the speaker along with all the nuances and the richness of the language embodied within. Being an interpreter encompasses many facets including familiarity with a vast vocabulary in the field in which we practice, speed and excellent memorization skills.

Can the interpreter speak for me if I have a problem expressing myself?

 

A professional interpreter is there to bridge a linguistic gap and to be a neutral player in the communication efforts of the parties involved. Therefore, interfering in the communication process by improving or worsening the speaker’s message goes against a professional interpreter’s ethical practice.

Can I bring my own interpreter or a relative to interpret for me in a court proceeding?

In order for an interpreter to appear in court, that interpreter must be certified (in the language s/he is interpreting, if there is certification available) or approved (a process offered for languages for which there is no certification available) by the courts.

How do I know if an interpreter is duly trained, experienced and qualified to do a good job?

Always ask the interpreter about her or his credentials, experience and affiliations.  Court interpreters may hold certifications by the State or Federal courts, or by other interpreting or translation organizations such as NAJIT (National Association or Judiciary Interpreters and Translators) or ATA (American Translators Association)

Certified Interpreters International 2018

  • Facebook Clean
  • LinkedIn Social Icon
bottom of page